Resolvi assistir o filme em inglês e, para minha surpresa, algumas cenas do original foram cortadas na nossa versão dublada. Algumas cenas eu imagino que tenham sido cortadas por causa da impossibilidade de traduzir as falas, mas outras… estranho. Tem uma cena de alguns segundo que Ismael (como será que escreve o nome dele?) brinca com o filho de arma… vira pra um lado e fala ‘pum’ ou ‘bum’ e depois repete o movimento e o som… não é exatamente difícil de traduzir…
Outra coisa estranha… a versão em inglês, que parece a original, não tem as pausas com a tela preta e o escrito ‘National Geographic’.
Será que é mesmo um documentário da National Geographic?
Quase certeza que não… ao final tem apenas referência à Stampede.
Além disso, ao final não aparecem os créditos falando da situação atual da ilha….
Mas como o google é nosso amigo:
Facebook do diretor.
E o link para a cultuada base de dados sobre o cinema IMDB.
Quem tiver um bom inglês, bem que podia mandar e-mail para o diretor e para a Stampede, não? E depois contar a resposta neste blog. É só me mandar que eu publico.
Aguardo ajuda dos bons (boas) de google.
* E eu que era pra estar dormindo, estou aqui, na paranóia da Revolução dos Cocos…
Olá, postou isso faz um tempo…
to procurando notícias atuais sobre bugainville
sabe onde encontro??
valeu
Oi Lais
Acho esse filme (e história) sensacionais. TRabalho assessorando movimentos sociais no Brasil e queremos muito utilizar esse filme numa de nossas atividades de formação (acompanhamos grupos que são impactados por mineradoras). Claro que não pensamos em estimular luta armada… mas achamos importante importante o debate ambiental e social no filme.
Como são pessoas com baixa escolaridade temos problemas em passar filmes legendados. Terias como me arrumar uma cópia do filme dublado? Pelo que entendi tens….
Um abraço
Karina
Oi Karina, eu tenho uma cópia (qualidade bem ruim!) legendada sim. Vou te mandar um e-mail! Aí você avalia… abraços!
dublada, não legendada…rsrs